Después de un buen tiempo de no haber publicado nada (sustancial) en este blog, tengo el agrado de presentarles a mis lectores y seguidores diversos artículos que, algún día, formarán parte del Diccionario Jurídico Contextualizado Lassaque.
Se trata de artículos donde analizo diversas palabras que hacen al ámbito jurídico y a la traducción ídem; en cada uno de ellos brindaré posibles equivalentes en inglés (creo que, en materia jurídica, la traducción inversa es la más complicada), pero no "en el aire", sino de manera contextualizada (siempre que la palabra lo amerite, claro está); es decir, en el ámbito de un artículo de una ley o de algún código, dentro de una sentencia, de un artículo de doctrina o lo que raye.
La idea, como siempre, es la de compartir conocimientos. Y por supuesto, todos los comentarios, críticas (constructivas y destructivas, yo tengo espalda), sugerencias y nuevas versiones son bienvenidos.
Con la siguiente entrada de este modesto blog comienza, entonces, damas y caballeros, el susodicho Diccionario Jurídico Contextualizado Lassaque. Que les aproveche.