La siguiente es la primera entrega de una especie de resumen/ficha que estoy haciendo del libro mencionado en el título en mis clases de filosofía, para quienes lo necesiten o quieran leerlo como pasatiempo.
En las siguientes entregas y donde corresponda agregaré glosas a este magnífico texto de don Ferdinand, que tendrán que ver con el quehacer de la traducción.
Que les aproveche.
INTRODUCCIÓN
Capítulo 1 - Historia de la lingüística
Tres fases sucesivas de la ciencia construida en torno de los hechos de lengua antes de reconocer su verdadero y único objeto.
1) La gramática (estudio iniciado por los griegos y continuado por los franceses).
- Fundada en la lógica;
- Exenta de visión científica;
- Desinteresada de la lengua misma.
- Da reglas para distinguir lo correcto de lo incorrecto.
- Es una disciplina normativa.
- Alejada de la observación.
- Con un punto de vista estrecho.
2) La filología, término asociado con el movimiento científico creado por Friedrich August Wolff en 1777 y con vigencia hasta nuestros días.
Objeto de la filología:
- Fijar, interpretar y comentar textos.
- Se ocupa de la historia literaria, costumbres e instituciones.
Método propio: la crítica
Cuando aborda cuestiones lingüísticas es para:
- Comparar textos de diferentes épocas.
- Determinar la lengua particular de cada autor.
- Descifrar y explicar inscripciones redactadas en lenguas arcaicas u oscuras.
Estas investigaciones desembocaron en la lingüística histórica.
3) En este período comienza a descubrirse que las lenguas se podían comparar entre sí. Comienza la filología comparativa o la gramática comparada.
1816: Franz Bopp, "Sistema de conjugación del sánscrito" ==> relaciones del sánscrito con el germánico, el griego y el latín.
Antes lo había hecho William Jones (muerto en 1794)
- Hay pruebas (afirmaciones aisladas) de que en 1816 todavía no se comprendía la significación y la importancia de estas afinidades y "lazo familiar" de esas lenguas.
- Bopp no fue el primero en descubrirlo; pero sí entendió que LAS RELACIONES ENTRE LENGUAS EMPARENTADAS PODÍAN CONVERTIRSE EN LA MATERIA DE UNA CIENCIA AUTÓNOMA. Aclarar una lengua por medio de otra, explicar las formas de una por las formas de otra ==> ESO ES LO QUE HASTA ESE MOMENTO NO SE HABÍA EMPRENDIDO.
- Otros lingüistas surgidos junto con Bopp:
* Jacob Grimm (germanista)
* Pott (etimólogo)
* Kuhn (lingüística + mitología comparada)
* Benfey y Aufrecht (indianistas)
* Últimos representantes de esta escuela: Max Müller, Georg Curtius, August Schleicher (hicieron mucho por los estudios comparativos)
Pero esta escuela no llegó a constituir la verdadera ciencia lingüística. No se preocupó por determinar la naturaleza de su objeto de estudio. Por lo tanto, la ciencia no pudo procurarse su método.
1er. error (que contiene los otros): en sus investigaciones nunca se preguntó a qué conclusiones conducían las comparaciones que establecía la gramática comparada, qué significaban las relaciones que iba descubriendo. Fue exclusivamente comparativa en vez de ser histórica.
El método exclusivamente comparativo implica un conjunto de concepciones erróneas que no se corresponden con la realidad y que son extrañas a las verdaderas condiciones de todo lenguaje.
Hasta 1870 no se planteó la cuestión de cuáles son las condiciones de vida de las lenguas. En ese momento se advirtió:
* que las correspondencias que las unen son sólo un aspecto del fenómeno lingüístico y
* que la comparación es sólo un medio/método para reconstruir hechos.
La lingüística propiamente dicha (que dio a la comparación su justo lugar) nació del estudio de las lenguas romances y de las lenguas germánicas.
ACERCAMIENTO DE LA LINGÜÍSTICA A SU OBJETO VERDADERO: estudios románicos de Diez (1836-1838), "Gramática de las lenguas romances".
Los romanistas estaban en condiciones privilegiadas, desconocidas por los indoeuropeístas:
* se conocía el latín, prototipo de las lenguas romances, y
* la abundancia de documentos permitía seguir en detalle la evolución de los idiomas.
Estas dos circunstancias:
* reducían las conjeturas y
* daban a la investigación una fisonomía concreta.
Los germanistas estaban en igual situación. No se conoce directamente el protogermánico, pero sí se puede seguir la historia de las lenguas que se derivaron de él (gracias a los muchos documentos).
Primer impulso: Whitney (EE. UU.), autor de "La vida del lenguaje" (1875).
Poco después se formó una escuela nueva ==> los NEOGRAMÁTICOS: Karl Brugmann, H. Osthoff, W. Braune, Eduard Sievers, Herman Paul, Leskien.
Mérito:
* Colocar en perspectiva histórica todos los resultados de la comparación y encadenar los hechos en orden natural.
* Dejó de verse en la lengua un organismo que se desarrolla por sí mismo, sino un producto del espíritu colectivo de los grupos lingüísticos.
* Sin embargo, no echaron luz sobre el conjunto de la cuestión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario