miércoles, 23 de marzo de 2011

"Es todo un tema"

Ésta es una frase que, según recuerdo, se empezó a utilizar en la década de 1980 -siempre insisto, mi experiencia se reduce a la ciudad de Buenos Aires (*)-. Para ser más precisa, en esa década se comenzó a utilizar la palabra "tema" en expresiones como "el tema es que no tengo plata"; es decir, como sustituto de "cuestión", por ejemplo. Y la expresión "es todo un tema" significa "es un problema terrible", "es una cuestión ardua", "es una cuestión complicada".

(*) Y son bienvenidos los aportes que los lectores de este blog quieran realizar en cuanto a regionalidad de las expresiones que en este blog expongo.

2 comentarios:

  1. "es todo un tema" = "es un asunto difícil de explicar" = "es una cuestión difícil de explicar"

    ResponderEliminar
  2. "es todo un tema" = " it's a matter difficult to deal with whatsoever"

    ResponderEliminar