Palabrita que aparece en los poderes, "ambos o uno
de ellos indistintamente". Una fórmula que puede
utilizarse es jointly or any of them individually (or separately).
No se usa un solo adverbio para esta
idea en los poderes "originales", los redactados originariamente en
inglés. Los adverbios típicos, cada uno con su significado, son separately, jointly, severally, alternatively (or alternately). Pero para esta idea de
"indistintamente" hay que reformular la oración con partitivos, y
decir, por ejemplo si hay tres mandatarios, "so that any
one or more of them may/shall
..." y si son dos "so that either of them may/shall ..." Le falta el énfasis del "no matter who"
que tiene "indistintamente", pero el sentido está íntegramente
trasvasado.
En cuanto a indistinctively, efectivamente es una
palabra correcta como equivalente de indistintamente, pero por mi
experiencia no tiene demasiada frecuencia de uso, menos aún en poderes, así que
la evitaría por falta de naturalidad.
Aclaración muy necesaria: el texto que acaban de leer es de autoría de mi muy querido profesor de traducción, el Dr. y T.P. Ricardo Chiesa. No es un texto elaborado por mí; el crédito es todo suyo, al igual que el mérito de haberme dado una mano aun luego de graduada. Lo cito porque para mí es un honor tener en este modesto blog una intervención de una persona de la calidad humana y profesional de Ricardo.