Foja es una forma arcaica
de decir hoja; es decir, la
sumatoria de dos páginas, una hoja de papel. En los expedientes de tribunales
las fojas se numeran de la siguiente manera: en el anverso (es decir, la
primera cara que se escribe, la que queda frente a uno) se le pone un número;
pongamos como ejemplo el 1, ya que es con esta página con la cual vamos a
comenzar el expediente; el reverso (es decir, la parte de atrás del anverso, la
página que podemos ver si damos vuelta la hoja) va a llevar el mismo número que
el anverso, pero con el agregado de la palabra "vuelta", abreviado
"vta.". Es decir: el reverso no va a llevar el número dos, sino el
número "1 vta".
Y cuando en cualquier
escrito citamos el número de foja, no vamos a utilizar la palabra foja sino fojas,
y la vamos a abreviar, siempre, fs.;
es decir, efe-ese-punto. La locución
que se emplea en estos casos es "a fs. 45". No importa que la página
sea una sola —la página 45 es una sola—; la palabra fojas va a ir en plural. Pruebas al canto: texto tomado del
siguiente sitio de Internet:
Fallo:
Buenos
Aires, 13 de marzo de 2013
AUTOS Y VISTOS:
I.- Contra la providencia de
fojas 96, en donde se declaró de oficio la nulidad de todo lo actuado por
el letrado respecto de la señorita Gabriela Analía Rodríguez y se tuvo por no
presentada la demanda con relación a la misma, atento que al momento del
otorgamiento del poder de fojas 7 no
contaba con la edad legal requerida, se dedujo recurso de reposición con
apelación en subsidio. A fojas 101,
se rechazó el primero y se concedió el segundo y a fojas 103 se dispuso su elevación ante esta instancia.- II.- Para
abordar la cuestión sometida a conocimiento, cabe señalar en primer término que
la señorita Gabriela Analía Rodríguez – coactora en autos en su carácter de
pensionada – tenía veinte años de edad a la fecha en que otorgó el poder
obrante a fojas 7.
¿Cómo traducimos "fojas"? Aquí les traigo
una oración de un fallo judicial que pueden encontrar en este sitio de
Internet, http://www.fresno.courts.ca.gov/tentative_rulings/documents/07-31-14.pdf
Here, the gravamen of the complaint
is for breach of contract, fraud, and common counts. The complaint seeks money
damages, not foreclosure on the liens against real property. (Complaint, pp. 26-28.)
Podemos traducir
"fojas" con la palabra "page" o "pages", según
corresponda al singular o al plural.
En otras ocasiones,
como en el siguiente fragmento de otro fallo,
Defendant County of Fresno
(“Defendant”) moves for summary judgment of Plaintiff California State
University Fresno Association, Inc.’s (“Plaintiff”) complaint. Intervenors City
of Fresno, City of Clovis, and City of Sanger (“Intervenors”) have joined in
Defendant’s motion for summary judgment. (Frazee v. Seely (2002) 95 Cal.App.4th
627, 636-637.)
tomado de http://www.fresno.courts.ca.gov/tentative_rulings/documents/07-30-14_001.pdf,
los números de foja (636-637) ni siquiera están precedidos por la abreviatura
pp. Se sobreentiende que al citar las partes del expediente, el año y el
tribunal, el último dato corresponde a las páginas de donde se toma la
fundamentación.