jueves, 22 de septiembre de 2011

Should I stay or should I go?

Veo y oigo en numerosas películas que el personaje está hablando por teléfono. En cierto punto dice: "I've gotta go", y corta.

La traducción suele ser: "Tengo que irme" o "Me tengo que ir".

En realidad, la traducción debería ser "tengo que cortar", "debo cortar", porque eso es lo que hace el susodicho personaje. Es cierto: a veces está en una cabina telefónica y además de cortar, se va. Pero el hecho de que se vaya es natural. ¿Se va a quedar a vivir en la cabina? No. Lo natural es que se vaya. Pero lo importante es que en realidad lo que está haciendo el personaje es anunciar que el diálogo va a terminar.