El blog de Luisa Fernanda Lassaque. Una mirada argentina sobre el idioma castellano, el idioma inglés, la traducción de una lengua a otra, la filosofía del lenguaje, el lenguaje de los medios y yerbas anexas
martes, 30 de enero de 2018
"Fridge"
Una ve esta palabra y se pregunta cómo es que los anglosajones llegaron primeros al reparto de idiomas breves. Bueno, no, es una broma. Pero cuando se trata de ajustar traducciones audiovisuales, la diferencia entre "fridge" y "refrigerador" me hace transpirar.
Pensé -es sólo una idea- que podemos traducirla con la expresión "en frío".
Por ejemplo:
"If you want to do these (the tarts) ahead of time, and store them in the fridge or in the freezer".
"Pueden hacerlas con antelación y tenerlas en frío".
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario