tuvieron un impacto
produjeron un impacto +
Cuando hablamos de "collocations" o
"colocaciones" (también los he visto con el título de "grupos de
afinidad"), hablamos de palabras cuya combinación entre sí es
particularmente afortunada; son como una pareja en la que son el uno para el
otro.
En este caso, propongo que incorporen a su "herramental de
traductores" esta combinación que nunca falla, "producir un
impacto". No es que "tener un impacto" esté mal; pero el verbo
"tener" es un verbo "débil", demasiado utilizado. En
cambio, "producir" con "impacto" forman una combinación que
suena muy bien al oído y a la capacidad de entendimiento de todo lector; y,
sobre todo, les va a dar a ustedes, traductores, la oportunidad de mostrarles
al lector del texto y al cliente (no siempre son la misma persona) que ustedes
cuentan con muchos, muchos ases en la manga, y que los saben usar bien.
No hay comentarios:
Publicar un comentario