martes, 10 de enero de 2012

Falsos cognados - CONSPICUOUS vs. conspicuo

CONSPICUOUS significa "very noticeable; likely to attract attention, often in a way that is not wanted". Es decir, en castellano tendríamos como equivalentes adjetivos como "llamativo", "manifiesto", "notorio", "evidente", "claro".


“Conspicuo” significa "notable en un sentido figurado, destacado, sobresaliente, ilustre, en general aplicado a una persona y a su trayectoria profesional". Es decir, se habla siempre de un "conspicuo cirujano", un "conspicuo miembro de la sociedad", pero en castellano rioplatense no se utiliza este adjetivo aplicado a cosas, cosa que sí sucede en inglés. En ese idioma sí encontramos frases como A CONSPICUOUS PLACE en el sentido de "un lugar destacado", o A CONSPICUOUS SUCCESS en el sentido de "un éxito notable" o "un gran éxito".


También se emplea CONSPICUOUS aplicado a personas, pero no con el sentido de fama y posición que en castellano rioplatense, sino con un sentido más cotidiano y llano: I felt very conspicuous in my new car = Me sentí muy importante en mi auto nuevo.


Se trata de un caso de falsos cognados totales.


Más ejemplos con CONSPICUOUS:


Her black skin and hair were conspicuous among the Swedish people that surrounded her. = Su piel y cabello negros sobresalían de entre todos los suecos que la rodeaban.


He was conspicuous by his absence at yesterday’s meeting. = Su ausencia fue notoria en la reunión de ayer.

Un ejemplo con “conspicuo”:


El Dr. Favaloro fue un conspicuo cirujano. = Dr. Favaloro was a renowned / well-known surgeon.