martes, 20 de diciembre de 2011

Falsos cognados - FRESH vs. fresco

FRESH significa:



1) new, different or another, sometimes with the aim of adding or replacing something;


2) as applied to food or flowers, in a natural state, not preserved artificially by freezing, or in good condition because it has been recently picked, made or cooked;


3) as applied to air, clean, cool, and pure;


4) as applied to water, not salty;


5) looking clear, clean, bright, pleasant, and attractive; also looking energetic and enthusiastic; not tired;


6) TO BE FRESH WITH SOMEONE being too confident and showing a lack of respect, or showing by your actions or words that you want to have sex with someone;


7) FRESH FROM SOMETHING just emerging from a particular experience or having just come from a specific place.



"Fresco" significa:



1) que tiene una temperatura media o agradablemente fría;


2) con referencia a alimentos, que no está viejo, ni marchito, ni pasado; recién cosechado u obtenido; no congelado ni sometido a otros procesos de conservación;


3) dicho de una tela: delgada y ligera; que no da calor;


4) sereno y que no se inmuta ante el peligro o las tribulaciones;


5) descansado, que no muestra señales de fatiga; lozano, de aspecto joven y sano, que no ha envejecido;


6) desvergonzado, descarado;


7) en relación con pintura, que está húmeda por haber sido recién aplicada o hecha;


8) respecto a un acontecimiento, que acaba de suceder;


9) espontáneo, sin afectación;


10) con referencia a un aroma, que es suave y refrescante.





Ambas voces son cognados verdaderos salvo en lo que se refiere a las siguientes acepciones:



- "1) new, different or another, sometimes with the aim of adding or replacing something"; aquí directamente la palabra es "nuevo"; por ejemplo, en el caso de FRESH EVIDENCE, "nuevas pruebas", "nueva evidencia";



- "4) as applied to water, not salty"; en este caso, la diferencia es crucial: no es en absoluto lo mismo decir "agua fresca" que "agua dulce"; y "fresh water" es exclusivamente agua dulce, que no es agua salada, de mar;



- "1) que tiene una temperatura media o agradablemente fría"; en este caso, el equivalente más habitual en inglés es COOL, si la temperatura es agradable; si es más bien fría, conviene más utilizar la palabra CHILLY;



- "3) dicho de una tela: delgada y ligera; que no da calor"; aquí nos referimos a LIGHTWEIGHT FABRICS / MATERIAL, a SHEER FABRICS, o podemos hablar de COOL CLOTHING;



- "4) sereno y que no se inmuta ante el peligro o las tribulaciones"; para esta acepción los posibles equivalentes son UNDAUNTED, COOL; esta acepción parece tener, a primera vista, un correlato con la primera parte de la acepción 6) de FRESH, TO BE FRESH WITH SOMEONE; pero esta acepción 6) de FRESH es válida sólo cuando se utiliza la expresión mencionada. Con referencia a la persona que es imperturbable ante los contratiempos, lo más habitual y natural en inglés es utilizar los adjetivos mencionados, UNDAUNTED y COOL (o cualquier otro que corresponda según el contexto); con referencia a la persona que es descarada, lo habitual es utilizar adjetivos y expresiones como BOLD, BRAZEN, TO HAVE THE CHEEK TO DO SOMETHING, TO HAVE THE CHEEK DOING SOMETHING, TO BE CHEEKY, TO HAVE THE NERVE TO DO SOMETHING, TO HAVE THE NERVE DOING SOMETHING u otros similares.



- "7) FRESH FROM SOMETHING just emerging from a particular experience or having just come from a specific place"; el equivalente en castellano de esta expresión es "recién llegado", "recién egresado", según el caso. No se utiliza aquí para nada la palabra "fresco".



Ejemplos con FRESH:


Some fresh evidence has emerged that casts doubts on the men’s conviction. = Han surgido nuevas pruebas que arrojan dudas sobre la condena de esos hombres.



Son muchísimas las veces en que en los documentales se utiliza la palabra "fresco" asociado a la palabra "pruebas" o "evidencia". Es cierto y hasta cierto punto tiene lógica: lo "fresco" se asocia con lo "nuevo", pero personalmente prefiero utilizar una palabra como "nuevo" en este tipo de grupos de afinidad (con "pruebas" o con "evidencia") porque es más precisa y más natural.



We need to take a fresh look at the problem. = Necesitamos adoptar un punto de vista innovador/renovado respecto del problema.



Aquí sucede lo mismo que con el ejemplo anterior: también oigo en ciertos documentales que se dice "un punto de vista fresco" como traducción de "a fresh point of view". Como ya quedó dicho, lo "fresco" se asocia con lo "nuevo", pero el traductor muestra mucho más conocimientos y es más preciso, a mi criterio, si utiliza adjetivos más precisos, como "nuevo", "innovador", "renovado", y no un simple calco.



The police discovered fresh footprints leading across the flower beds. = La policía descubrió huellas frescas de pisadas que atraviesan los canteros de flores.



The house with its fresh coat of paint looked lovely in the sunshine. = La casa lucía hermosa al sol, con su nueva mano de pintura.



fresh fruit / fresh fish = fruta fresca / pescado fresco



There’s nothing better than fresh bread, straight from the oven. = Nada hay mejor que el pan fresco, recién sacado del horno.



Elise has gone out to the garden to cut some fresh flowers for the table. = Elise ha salido al jardín para cortar algunas flores frescas.



The air in the train wasn’t very fresh, so she opened a window. = En el tren, el aire no estaba muy fresco / el aire estaba viciado, así que abrió la ventana.



He took a deep breath of fresh mountain air. = Aspiró una buena bocanada de aire fresco de la montaña.



I felt wonderfully clean and fresh after my shower. = Me sentí maravillosamente limpio y fresco luego de mi ducha.



Using this mouth wash will help keep your breath fresh. = El uso de este enjuague bucal te ayudará a mantener el aliento fresco.



I’ll deal with this problem in the morning, when I am fresh. = Trataré este tema en la mañana, cuando esté despejado.



Try and get some sleep on the plane, then you’ll arrive feeling fresh. = Trata de dormir un poco sobre el avión, para que llegues fresco / despejado.



In land the river water is fresh, but it becomes salty where it joins with the sea. = Cerca de la costa, el agua del río es dulce, pero se convierte en salada cuando se mezcla con el mar.



Trout are fresh water fish. = Las truchas son peces de agua dulce.



He started getting fresh in the cinema, so she slapped his face. = Comenzó a insolentarse / desubicarse en el cine, así que le pegué un cachetazo.

fresh water = agua dulce



a boy fresh from the country = un muchacho recién llegado del campo



a fresh recruit = un recluta nuevo



Ejemplos con “fresco”:



Ese pescado no parece muy fresco. = The fish does not seem to be fresh.



Puso unas frutas frescas en el recipiente. = She put some fresh fruit in the container.



Salimos a tomar un poco de aire fresco. = We went out to take some fresh air.



Examinó los últimos faxes en busca de noticias frescas. = She read the latest facsimiles in search of fresh news.


Tenía el cutis muy fresco porque rara vez se maquillaba. = She had a very fresh complexion because she seldom made up.



Es tan fresco que se declaró a dos chicas al mismo tiempo. = He had the cheek to tell two girls, at the same time, that he loved them.



Se enteró de que lo habían aplazado en todos los exámenes, y se quedó tan fresco. = He learnt that he had been failed in all of his exams, and remained dauntless.