IGNORE significa "not to pay attention or listen to something or somebody intentionally; to disregard something; to deliberately not do something you are told to do; to overlook, not to take into account an important aspect of a given situation".
Es decir, aquí estamos en la siguiente situación: yo sé que debo hacer algo, y no lo hago a propósito; yo sé que tengo que tener determinada cosa en cuenta, y deliberadamente no la tengo en cuenta; me "hago el desentendido". Aquí no hay ningún rastro semántico de "no saber" o de "no tener conocimiento de algo". En el caso del verbo IGNORE, la persona A sabe algo y lo pasa por alto.
"Ignorar" significa "no tener conocimiento de algo, no tener noticias de algo", y "hacer caso omiso, fingir que no se ha notado la presencia de otra persona".
Estas dos acepciones de "ignorar" están tomadas de los tres diccionarios castellano-castellano de referencia. Incluso el diccionario María Moliner se toma el trabajo de consignar que "la segunda acepción está tomada del inglés", e igualmente el diccionario Clave la consigna con corchete, lo cual indica, en este caso, un anglicismo.
Por lo que oigo en los medios y en la calle, la segunda acepción está bastante arraigada en el uso cotidiano, pero me parece que vale la pena en el ámbito de la traducción, ya que los traductores somos usuarios profesionales de la palabra, trazar una diferencia que, por lo menos en mi caso, beneficia mi labor. Cuando se trata de la segunda acepción, jamás utilizo "ignorar" como equivalente de IGNORE, sino locuciones como "hacer caso omiso", por ejemplo, o lo que más convenga según el contexto específico. Véanse los ejemplos:
Ejemplos con IGNORE:
Despite his hard work, he was always ignored for a promotion. = A pesar de su arduo trabajo, siempre se lo pasó por alto para un ascenso.
Just ignore his rude remarks. = No le prestes atención a sus groseros comentarios. / Haz caso omiso de sus groseros comentarios.
How can the government ignore the wishes of the majority? = ¿Cómo puede el gobierno no hacer caso a los deseos de la mayoría / cerrar los ojos ante los deseos de la mayoría?
Ejemplos con “ignorar”:
Le preguntaron quién dirigía la obra de teatro, pero lo ignoraba. = He was asked who had directed the play, but he did not know.
La mayoría de los alumnos ignora quién es Julio César. = Most of the students does not know who Julius Caesar is.
Tomado del Diccionario Crítico Lassaque de Falsos Cognados Inglés-Castellano Rioplatense. Encuéntrelo en http://www.avlt.com.ar, botón "Libros electrónicos".