El año pasado, para esta época, traduje el libro The Politics of the Police, del sociólogo británico Robert Reiner (libro éste que, lamentablemente y según parece, no será publicado). Allí se mencionaban con cierta frecuencia cargos como Shadow Minister of the Interior, o cuerpos como el Shadow Cabinet.
Al investigar en Internet de qué se trataba exactamente un Shadow Cabinet o un Shadow Minister me encuentro con la siguiente definición, tomada de la Wikipedia:
"The Shadow Cabinet (also called the Shadow Front Bench or Shadow Ministry) is a senior group of opposition spokespeople in the Westminster system of government who together under the leadership of the Leader of the Opposition form an alternative cabinet to the government's, whose members shadow or mark each individual member of the government. Members of a shadow cabinet are often but not always appointed to a Cabinet post if and when their party gets into government. It is the Shadow Cabinet's responsibility to pass criticism on the current government and its respective legislation, as well as offering alternative policies."
http://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_Cabinet
A continuación, encuentro la contrapartida de este artículo; es decir, un artículo sobre el mismo tema, pero redactado en castellano:
"El gabinete en la sombra es un conjunto de integrantes del parlamento en los sistemas Westminster de gobierno. Este "gabinete" está conformado por miembros de la oposición o grupo minoritario que no participa en el gobierno, que dirigidos por el llamado "Líder de la oposición", conforman un gabinete alternativo al gobernante, donde cada uno de estos miembros enfrenta al titular del cargo, en cada uno de los ministerios. Normalmente, cuando el partido de la oposición llega al gobierno, se designa como ministro titular de la cartera a quien la ejerció como ministerio en la sombra. La principal responsabilidad de los "ministros en la sombra" es ser la contrapartida del gobierno, y criticar las políticas ejercidas por el gobierno, especialmente a la legislación especial proponiendo cambios a esta última".
http://es.wikipedia.org/wiki/Gabinete_en_la_sombra
Mirá vos qué lindo: seguramente ya está establecida desde hace mucho tiempo esta etiqueta de traducción, la de "gabinete en las sombras". Lo que tiene de malo es que no refleja con fidelidad el objetivo y el sentido del cuerpo, y además es engañosa. Parece que se estuviera hablando de un "gabinete misterioso" o de un "gabinete que opera desde lo más oscuro, con fines incofesables", cuando es todo lo contrario: el ministro opositor está ahí, como dice la explicación en inglés, "marcando" -al mejor estilo deportivo- al ministro oficialista y lo controla.
Esta imagen de la sombra confunde. Parece que hubiera un complot de los opositores. Nada más lejos de la realidad: es el ministro opositor que no le pierde pisada al oficialista, como si fuera su sombra.
Mi traducción en todos los casos fue "ministro (del Interior, por ejemplo) de control opositor". Es decir, deseché la etiqueta que -supongo- ya está consagrada para reemplazarla por una traducción descriptiva de la función.
Mi tarea como traductora es ayudar a entender, no confundir.